首 页 文档范文 教育文章 试题课件 作文网 语句大全 全部栏目 收藏本站
当前位置:乐教网下载中心考研考研英语-近三年考研英语翻译真题解析(一) 下载

近三年考研英语翻译真题解析(一) 下载

资料语言:简体中文

资料类型:考研 - 考研英语

授权方式:免费版

资料大小:377 KB

推荐星级:

更新时间:03-02

相关Tags:考研英语   ,考研英语真题,考研英语词汇,考研英语怎么复习,考研英语真题下载

下载统计:2922

》简介: 考研 - 考研英语[近三年考研英语翻译真题解析(一)]由[乐教网]提供下载交流学习,版权归原作者所有,大小为377 KB,
relation to one another. 评析:这句话最难的地方在于几个小词的处理,我们翻译的标准不用做到信达雅,但是起码要像人话,如果翻完自己都觉得很不通顺,坚决不可将就,句子有不熟悉的词不可以把 英语抄在译文中,那样老师会理直气壮地扣分。我们要尽量结合上下文,把句子做到通顺。 难点:television,radio newspapers,magazines and publishing houses是并列关系,要翻成“电视台,电台,报社,杂志社和出版社”,因为最后一个词是出版社,其他的几个虽然是媒体,但是和后面的出版社成并列关系,所以必须翻译成机构。 重点:并列关系。并列各项 1.词类相同 2.作者态度相同 3.语法结构相同 4.意思接近。 全句翻译:在欧洲,就像其它地方一样,各传媒集团越来越成功,整合了电视台,电台,报社,杂志社和出版社,并使之相互合作。 (48)this alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive, in a fact underlined by statistics that show that out of eighty european television networks, no less than 50% took a loss in 1989. 评析:这句话难点在于in a fact underlined by statistics that show that写得非常不通顺和罗嗦,如果直译,会非常难以流畅,必须减去一些废话,适应汉语表达的习惯。 难点:翻译的三字诀长句要“拆”,省略上文避免重复的内容要“添”,前后用词重复意思累赘要“减”。 重点:本句用“减”字诀。近三年考研英语翻译真题解析(一)

相关资料下载

Tags:考研英语,考研英语真题,考研英语词汇,考研英语怎么复习,考研英语真题下载,考研 - 考研英语

资料评论评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!

下载说明

* 本站为非营利性站点,所有资源均是网上搜集或私下交流学习之用,任何涉及商业盈利目的均不得使用,否则产生的一切后果将由您自己承担!本站仅仅提供一个观摩学习的环境,将不对任何资源负法律责任。所有资源请在下载后24小时内删除。如果您觉得满意,请购买正版!
Copyright © 170yx.com. All Rights Reserved . 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
作文教学, 小学作文教学设计, 初中作文教学, 小学作文教案, 初中作文教案, 中小学教育网